Dawno już temu miałam wspomnieć, że w przedostatnim już teraz numerze kwartalnika "RitaBaum" czyli w numerze 26
RitaBaum, nr 26 / zima 2012,
ISSN 1429-852X
ukazał się artykuł Tomasza Marciniaka "Alicja wpadła! O kulturowych losach i zapożyczeniach ze słynnej powieści Lewisa Carrolla". Bardzo ciekawa lektura (polecam!). Możemy przeczytać o tym, że opowieścią Carrolla o Alicji inspirowało się wielu twórców, wśród nich sam James Joyce, o adaptacjach filmowych oraz komiksowych, o edycji ogonopowieści (pisałam o tym tutaj).
Dla mnie najistotniejsze okazały się dwie informacje. Pierwsza to wzmianka o najmniej znanym polskim przekładzie drugiej części przygód Alicji, autorstwa Leszka Lachowieckiego, Poprzez lustro czyli co Alicja znalazła po tamtej stronie. Nie miałam pojęcia o tym tłumaczeniu!
Druga informacja dotyczy hasła "Alicja w Krainie Czarów" w Wikipedii. Autor powołuje się na nie, przytaczając nazwiska autorów polskich tłumaczeń "Alicji" oraz wspominając o jego wartościach poznawczo-merytorycznych. Nie odbierając artykułowi tychże (faktycznie jest szczegółowy i pełen wielu informacji, których nie znajdziemy gdzie indziej), przyznać powinnam, że ma on jeden minus i jest to właśnie wykaz autorów tłumaczeń, w którym są błędy i braki.
Dla porządku zatem poniżej zamieszczam wykaz polskich tłumaczeń "Alicji w Krainie Czarów" z tytułami i datami wydania w kolejności chronologicznej.
Tłumaczenia polskie „Alicji w Krainie Czarów”:
Tłumacze:
1. Adela S., Wydawnictwo R. Arcta w Warszawie, 1910;
2. Maria Morawska, wiersze przełożył Antoni Lange, Nakład Gebethnera i Wolffa 1927, 1932, 1938, 1947; Wydawnictwo Resovia 1990; Beskidzka Oficyna Wydawnicza 1995; Siedmioróg 1997, 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2012, Świat Książki 2010;
1. Adela S., Wydawnictwo R. Arcta w Warszawie, 1910;
2. Maria Morawska, wiersze przełożył Antoni Lange, Nakład Gebethnera i Wolffa 1927, 1932, 1938, 1947; Wydawnictwo Resovia 1990; Beskidzka Oficyna Wydawnicza 1995; Siedmioróg 1997, 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2012, Świat Książki 2010;
3. Antoni Marianowicz, Nasza Księgarnia
1955, 1977, 1993, 1990, 2000, 2006, 2010; Nasza Księgarnia / MUZA SA 1996;
4. Maciej Słomczyński, Czytelnik 1972, Nasza Księgarnia 1975; Wydawnictwo Dolnośląskie 1990; Wydawnictwo
Jasieńczyk 1994; Wydawnictwo
Zielona Sowa 1997, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2008; Hubert, Grupa Wydawnicza
Bertelsmann Media 2001; Świat Książki 2004;
5.
Robert Stiller, Wydawnictwo „Alfa” ;
6. Jolanta Kozak, Świat Książki 1997, Wydawnictwo Plac Słoneczny 4, 1997; Prószyński
i S-ka 1999; Czytelnik 2010;
7. Tomasz Misiak, Wydawnictwo Edukacyjne
RES POLONA br, 2013;
8. Magdalena Machay, Wydawnictwo GREG 2010,
2011;
9. Bogumiła Kaniewska, Vesper 2010, 2012;
10. Krzysztof Dworak, Buchmann 2010, 2013;
11. Elżbieta Tabakowska-Muskat, Wydawnictwo
Bona 2012;
Wydania:
Przygody Alicji w
Krainie Czarów /
Alicja
w Krainie Czarów /
I
Adela S.
1.
z 90-go wydania angielskiego spolszczyła Adela S., z 38 obrazkami,
Wydawnictwo R. Arcta w Warszawie, 1910;
z 90-go wydania angielskiego spolszczyła Adela S., z 38 obrazkami,
Wydawnictwo R. Arcta w Warszawie, 1910;
II
Maria Morawska, wiersze Antoni Lange,
2.
3.
5.
6.
III Antoni
Marianowicz
7. Alicja
w Krainie Czarów.
Nasza Księgarnia, Klasyka Dziecięca, Warszawa 1955 (wyd. 1), 1957, 1969 (wyd. 2), 1977 (wyd. 4),
Nasza Księgarnia, Klasyka Dziecięca, Warszawa 1955 (wyd. 1), 1957, 1969 (wyd. 2), 1977 (wyd. 4),
83-10-08567-2, 83-10-09135-4,
9. Alicja w Krainie Czarów,
10. Alicja w Krainie Czarów,
tłumaczył Antoni Marianowicz, ilustrowała Ewa Salamon,
Nasza Księgarnia / Muza SA, 1996,
ISBN 83-10-09884-7, ISBN 83-7079-574-9
tłumaczył Antoni Marianowicz, ilustrowała Ewa Salamon,
Nasza Księgarnia / Muza SA, 1996,
ISBN 83-10-09884-7, ISBN 83-7079-574-9
12. Alicja
po drugiej stronie zwierciadła,
Wydawnictwo "Nasza Księgarnia", Warszawa 2005, 2009,
83-10-11089-8
ISBN 978-83-10-11786-1
Wydawnictwo "Nasza Księgarnia", Warszawa 2005, 2009,
83-10-11089-8
ISBN 978-83-10-11786-1
IV
Maciej Słomczyński
13. Przygody
Alicji w Krainie Czarów,
przełożył i wstępem opatrzył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Czytelnik, Warszawa, 1972, Seria z Delfinem, wyd. 1
przełożył i wstępem opatrzył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Czytelnik, Warszawa, 1972, Seria z Delfinem, wyd. 1
14. Przygody
Alicji w Krainie Czarów; O tym co Alicja odkryła po drugiej stronie lustra,
przełożył. i wstępem opatrzył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Czytelnik, Warszawa, 1975 (wyd. 2)
przełożył. i wstępem opatrzył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Czytelnik, Warszawa, 1975 (wyd. 2)
15. Przygody
Alicji w Krainie Czarów; O tym, co
Alicja odkryła po drugiej stronie lustra,
przełożył Maciej Słomczynski, ilustrował John Tenniel,
Nasza Księgarnia, Warszawa, 1975
przełożył Maciej Słomczynski, ilustrował John Tenniel,
Nasza Księgarnia, Warszawa, 1975
przełożył i wstępem opatrzył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Wydawnictwo Dolnośląskie, 1990 (wyd. 3 popr.),
ISBN 83-7023-090-3
Wydawnictwo Jasieńczyk 1994, 1995, 1996
83-86084-20-0
18. O
tym, co Alicja odkryła po drugiej stronie lustra,
przełożył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Hubert - Grupa Wydawnicza Bertelsmann Media, Warszawa, 2001,
ISBN 83-7311-007-0
przełożył Maciej Słomczyński, ilustrował John Tenniel,
Hubert - Grupa Wydawnicza Bertelsmann Media, Warszawa, 2001,
ISBN 83-7311-007-0
19.
20.
2008;
83-7220-147-1,
,
ISBN 83-7389-028-9,
978-83-7435-353-3,
2008;
83-7220-147-1,
,
ISBN 83-7389-028-9,
978-83-7435-353-3,
V
Robert Stiller
ISBN 83-7001-115-2,
22.
ISBN 83-85201-01-7
ISBN 83-85201-01-7
VI
Jolanta Kozak
23.
24.
25.
VII
Tomasz Misiak
VIII
Magdalena Machay
27.
IX
Bogumiła Kaniewska
29.
ISBN 978-83-7731-110-3
ISBN 978-83-7731-110-3
X
Krzysztof Dworak
Buchmann 2010, 2013;
XI
Elżbieta Tabakowska-Muskat
? tłumaczenie
nieznanego autora, podejrzanie podobne do tłumaczenia M. Słomczyńskiego (w
zasadzie identyczne)
32.
Najważniejsze różnice:
- tłumaczenie Iwony Libuchy jest przekładem adaptacji, której autorką jest Jane Carruthna a nie oryginalnego tekstu Lewisa Carrolla, o czym pisałam tutaj,
- we wszystkich opracowaniach pomija się nazwiska dwóch tłumaczy:
- Tomasza Misiaka,
- Magdaleny Machay.
Za informację o artykule w "RicieBaum" niech podziękowania przyjąć ode mnie raczy FBAC. Pozdrawiam ciepło :-)
PS Ważny dopisek: wykaz wydań przeze mnie zamieszczonych opiera się na moich danych. Jednakże potraktowane jako podobne wydania tego samego wydawnictwa, w tym samym tłumaczeniu i z tymi samymi ilustracjami mogą różnić się okładką (tak jest w przypadku Wydawnictwa Jasieńczyk) lub edycją tekstu. Nie jestem w stanie tego do końca stwierdzić, ponieważ nie mam tych wszystkich wydań w mojej kolekcji.
PS Ważny dopisek: wykaz wydań przeze mnie zamieszczonych opiera się na moich danych. Jednakże potraktowane jako podobne wydania tego samego wydawnictwa, w tym samym tłumaczeniu i z tymi samymi ilustracjami mogą różnić się okładką (tak jest w przypadku Wydawnictwa Jasieńczyk) lub edycją tekstu. Nie jestem w stanie tego do końca stwierdzić, ponieważ nie mam tych wszystkich wydań w mojej kolekcji.
Jak się nie ma dostępu do danych, to ciężko dodać/sprostować jakieś informacje w Wikipedii. Takie wydawnictwo GREG na przykład nie chyba ma w zwyczaju umieszczać roku wydania w swoich publikacjach. A i do Biblioteki Narodowej podejrzewam nie wysyła obowiązkowych egzemplarzy, bo "Przewodnik bibliograficzny" (przejrzałem roczniki 2010-2012) nie wspomina o tłumaczeniu Magdaleny Machay.
OdpowiedzUsuńIstotnie jest chyba zaznaczenie, że to nie jest zarzut, tylko informacja (wykaz tłumaczeń).
OdpowiedzUsuńWydawnictwo GREG zamieszcza rok wydania w swoich publikacjach, co prawda nie na stronie tytułowej, tylko na jej odwrocie. Moje doświadczenia są takie, że wcześniej Prószyński i S-ka nie zamieszczał roku wydania.
Co do Biblioteki Narodowej, to - z całym szacunkiem, respektem i podziwem dla tej instytucji - ma ona swoje ograniczenia i jednym z nich jest (paradoksalnie) egzemplarz obowiązkowy, który trudno wyegzekwować. Mam w domu wiele książek, których w katalogach BN próżno szukać i nie są to wcale książki niezwykle cenne ani białe kruki.
Od kilku lat korzystam zatem z katalogu rozproszonych bibliotek polskich KaRo. M. Machay znalazłam:
http://karo.umk.pl/K_3.02/Exec/z2w_f_d.php?cache=1&kl=23247-1371904548
Zdaję też sobie sprawę z tego, że trudno zweryfikować informacje, zwłaszcza jeśli nie ma się w dłoniach książki. Okładka bywa myląca, jak jest w przypadku tłumaczenia Iwony Libuchy, bo na stronie tytułowej znajdujemy już inne informacje:
http://karo.umk.pl/K_3.02/Exec/z2w_f.pl?kl=23247-1371904548&al=x&priority=&uid=&dist=2&lok=&liczba=5&pubyearh=&pubyearl=&lang=pl&bib=WIMBPW&detail=5&pp=1&qt=F&si=0&pm=f&st1=aeLibucha%3A%3A%3A---%3A%3A%3Atekrainie&di=aLibucha%3A%3A%3A---%3A%3A%3Atkrainie
Ukłony i dziękuję za wnikliwą lekturę :-)
O! Namiary na ten katalog na pewno mi się przydadzą :)
OdpowiedzUsuńCieszę się :-)
OdpowiedzUsuńBardzo mi miło, ze mój tekst został zauważony. Zawsze chciałem coś podobnego opublikować i nosiłem się z tym zamiarem przez wiele lat. Dziękuję za uwagi. Kilka rzeczy nie wyszło, jak chciałem - na przykład oprawa graficzna tekstu. "Rita Baum", jak na wydawnictwo "artystowskie" potraktowała go po macoszemu - dostarczyłem wiele ilustracji a wykorzystano zaledwie kilka bez ładu i składu rozmieszczając je po tekście, ścinając marginesy i nie opatrując podpisami. Oczywiście zdaję sobie sprawę z braków w Bibliotece Narodowej i innych takich przybytkach mających kłopoty z egzemplarzem obowiązkowym. Może tez mój rysercz nie był zbyt staranny. Nie powołałem się np. na tę wyśmienitą stronę. ale fajnie.. Tomasz Marciniak tomk@umk.pl
OdpowiedzUsuńPanie Tomaszu, dziękuję za komentarz :-)
OdpowiedzUsuńPrzykro, że tak po macoszemu potraktowano Pana artykuł, tym bardziej, że jest to pismo, wydawałoby się, artystyczne. Chyba faktycznie okazało się bardziej artystowskie :-)
Dziękuję Panu za ten tekst. Dzięki Panu dowiedziałam się o rzadkim tłumaczeniu, które już goszczę w mych zbiorach :-)
Kłaniam się nisko i zapraszam częściej :-)
co do adaptacji, to jest jesce coś takiego:
OdpowiedzUsuńhttp://opac.bu.umk.pl/webpac-bin/B_horizonPL/wgbroker.exe?2013082520442104203152+1+search+select++3+3
tm
Mam pytanie: czy pojawia się gdzieś data śmierci Marii Morawskiej? Lub inne szczegóły z jej życia?
OdpowiedzUsuńAnia